Search our Articles Cerca sulla nostra articoli

Titles Titoli
Titles & descriptions Titoli e nelle descrizioni

 

Basic Guide To Fishing Supplies Guida di base per la pesca
Fishing is a nature-oriented sport that allows you to relax. La pesca è una natura orientata sport che ti permette di rilassarsi. Many people want to experience fishing,... Molte persone vogliono sperimentare la pesca, ...

Cold Weather Catfish Fishing - How do Things Change in the Cold Meteo lupo di mare freddo Pesca - Come fare le cose cambiano nel freddo
If you're a true catfish fan then you don't want to let a little cold weather from Mother Nature pre... Se sei un tifoso vero lupo di mare poi non si desidera lasciare un po 'di freddo da Madre Natura pre ...

A Holiday in Rajasthan Una vacanza in Rajasthan
Rajasthan, the name evokes myriad impressions - an intricate tapestry of colour, sound and smell. Rajasthan, il nome evoca una miriade di impressioni - un intricato arazzo di colore, suono e odore. Ho... Ho ...

 

Boating Terms Explained Andare in barca termini spiegato



Author: Jimmy Cox Autore: Jimmy Cox

The language of boating hits landlubbers in their ears with the same amount of sense as would be the case if Ubangi were being tossed into the air. La lingua di navigazione hits landlubbers nelle loro orecchie con la stessa quantità di senso, in quanto sarebbe il caso se sono stati Ubangi lancia in aria. Starboard tacks have points but only sails have heads. Dritta chiodini hanno punti, ma solo vele hanno teste. A sheet is a rope, not a sail- and a rope isn't a rope, but is a line. Un foglio è una corda, non una vela e una corda non è una corda, ma è una linea. 'Tis a strange sort of lingo and you must know at least a bit of it before you take to the high seas. 'Tis una strana sorta di gergo e si deve conoscere almeno un po' prima di prendere per il alto mare. Glossary Of Boating Terms ABACK: With the wind on the forward sides of the sails instead of the after sides. Glossario dei Termini Barca sconcertato: Con il vento in avanti i lati delle vele al posto del dopo i lati. BACKSTAY: A stay running from the masthead aft. Paterazzo: Un soggiorno a decorrere dalla redazione di poppa. A back runner is similar but is arranged to be slacked off upon occasion. Un ritorno corridore è simile ma è predisposto per essere slacked su off occasione. BOOM: The horizontal spar to which the bottom edge of a sail is laced. Boom: Il longherone orizzontale al quale il bordo inferiore di una vela è cucita. CHINE: The corner where a flat or V-bot-tom boat's side and bottom meet. CHINE: L'angolo dove un appartamento o V-bot-tom barca lato e in basso si incontrano. CLEAT: A two-armed device to which a line can be made fast. CLEAT: A due armate dispositivo a una linea che può essere fatta in fretta. DAGGER: A type of centerboard shaped like, or suggesting, a dagger. Pugnale: Un tipo di centerboard forma, o, se del caso, un pugnale. FAIRBODY: The line formed by the out-Side bottom edge of the planking as it touches the keel. FAIRBODY: La linea formata dal di fuori bordo inferiore del fasciame in quanto tocca la chiglia. GROMMETS: The metal eyelets in the edge or along the reef points of a sail. GROMMETS: Il metallo asole nel bordo o lungo la barriera corallina punti di una vela. HEEL: To tilt under the impetus of sails. TACCO: Per inclinare sotto l'impulso di vele. HELM: The tiller or wheel by. HELM: La ruota del timone o di. which a rudder is moved. quali un timone è spostato. INWALE: A strip of wood around the in-sides of frame heads at the sheer line. INWALE: una striscia di legno intorno alla in-lati del telaio teste a pura linea. In large, decked boats, usually called a clamp. In grandi, decked barche, di solito chiamato un morsetto. IRONS: In luffing, a boat without enough momentum may refuse to come about on the opposite tack. Ferri da stiro: In luffing, una barca senza abbastanza slancio può rifiutare di venire a circa il contrario "basta". The sails will remain flapping. Le vele rimarrà flapping. A boat in this position is said to be in irons. Una barca in questa posizione si dice di essere in ferri da stiro. JIB: Triangular sail forward of the mainmast. JIB: vela triangolare di trasmettere la mainmast. LEE: The side of a boat opposite to that from which the wind is blowing. LEE: Il lato di una barca di fronte a quella da cui il vento che soffia. LEECH: The after edge of a sail. Leech: Il dopo bordo di una vela. LINES: Rope used in handling a boat. LINEE: Rope utilizzati nella gestione di una barca. MISS STAYS: To get a boat into IRONS. MISS soggiorni: Per avere una barca in ferri da stiro. PORT: The left side of a vessel as you face forward, opposite to STARBOARD. Porto: Il lato sinistro di una nave come si faccia avanti, di fronte a dritta. POUNDING: The shock felt in rough water when a relatively flat portion of the boat lifts above water and then forcibly strikes the surface. Peso: Lo choc sentire in acqua grezza quando una porzione relativamente piatto della barca di risalita sopra l'acqua e quindi la forza colpisce la superficie. PURCHASE: Any rigging consisting of two or more blocks used to hoist a heavy weight. ACQUISTO: qualsiasi armamento composto da due o più blocchi utilizzati per sollevare un pesante peso. QUARTER ROUND: A narrow, triangular piece of wood with one face rounded; used for trim along the edges of cabins. TRIMESTRE GIRONE: A stretto, triangolare pezzo di legno con una faccia arrotondati; utilizzato per trim lungo i bordi delle cabine. REEF: To reduce the area of a sail by lowering it, making fast the reef points, and hoisting again. REEF: Per ridurre l'area di una vela con la riduzione, rendendo veloce la barriera corallina punti, di sollevamento e di nuovo. ROPE: Often confused with LINE. ROPE: spesso confusa con la linea. When a length is cut from a coil of rope, that length immediately is known as a line. Quando una lunghezza è tagliata da una bobina di corda, che immediatamente lunghezza è conosciuta come una linea. SEAKINDLY: Comfortable and safe in rough weather. SEAKINDLY: confortevole e sicuro grezzi tempo. SEAWORTHY: Able to stay at sea. Mare: Capace di soggiorno a / in mare. Often used when SEAKINDLY would be a better word. Spesso utilizzato quando SEAKINDLY sarebbe una parola migliore. SHEET: Line used to control the angle at which a sail is set in relation to the wind. SCHEDA: Linea utilizzato per controllare l'angolo in cui una vela è fissato in relazione al vento. The sheet is not the sail itself. Il foglio non è la stessa vela. STABILITY: The ability of a boat to return to an upright position when she has been heeled by some force such as the wind or a wave. STABILITÀ: La capacità di una barca per tornare alla posizione verticale quando è stato il tacco vigore da alcuni come il vento o un'onda. STARBOARD: Opposite to PORT. Dritta: Di fronte al porto. The right side of the boat as you face forward. Il lato destro della barca, come si faccia avanti. TACK: The lower forward corner of a sail. Tack: Il più basso in avanti angolo di una vela. Also, that variety of sailing where you proceed to windward by sailing on alternate courses so the wind is first on one side of the boat and then on the other. Inoltre, che la varietà di vela in cui si procede a vento di vela a corsi si alternano in modo che il vento è prima su un lato della barca e poi dall'altra. TRAVELER: A metal rod running athwartships to which the main-sheet block, or sometimes the jib-sheet block, is attached. Traveler: Una verga di metallo in esecuzione athwartships a cui il principale blocco di fogli, o talvolta il braccio blocco di fogli, è allegato. TRIM: The movement of a boat away from the upright in a fore-and-aft direction. TRIM: Il movimento di una barca di distanza dalla retta in un piano-e-poppa direzione. As you walk forward, a boat will trim by the bow. Come lei a piedi in avanti, una barca si trim di prua. TURNBUCKLE: A pair of eyebolts threaded into a casting that can be turned to tighten wire standing rigging. TURNBUCKLE: Un paio di golfari filettati in un casting che possono essere rivolti a stringere filo di armamento in piedi. UNDERBODY: The entire hull below the water line. UNDERBODY: L'intero scafo al di sotto della linea di acqua. WEATHER: Another word for WINDWARD. METEO: Un'altra parola per vento. WINCH: A mechanical device used for putting more power on the running rigging than can easily be applied by hand, Also used to hoist an anchor. Argano: un dispositivo meccanico utilizzato per la messa di potenza in più sulla gestione di armamento può essere facilmente applicato a mano, utilizzato anche per sollevare un punto fermo. With these terms under your belt you are ready to go to sea! Con questi termini sotto la sua cintura si è pronti per andare al mare!


Tags: Tag:

ad un amico


English translation German translation - Deutsche Übersetzung French translation - Traduction française Italian translation - Traduzione italiana Spanish translation - Traducción española Portuguese translation - Tradução portuguese Chinese translation - 中国翻译 Japanese translation - 日本翻訳 Korean translation - 한국 번역 Arabic translation - الترجمه العربيه
Copyright © 2007 outdoors-life.info Copyright © 2007-life.info all'aperto