Author: Carolina Fernandez Autore: Carolina Fernandez
Article source: http://www.readerpoint.com/ . Articolo fonte: http://www.readerpoint.com/. Used with author's permission. Utilizzato con il permesso dell'autore. "The brook would lose its song if the rocks were taken away." "Il ruscello, perderebbe il suo canto, se le rocce sono state prese di distanza." Elizabeth Kellogg Elisabetta Kellogg Avi Salzman, in Sunday's New York Times, describes Autumn in New England arriving "like a prom queen, draped in boastful reds, yellows and rusty browns, perfumed with wood smoke." Avi Salzman, nella Domenica del New York Times, descrive l'autunno nel New England in arrivo "come una regina ballo, drappeggiate in boastful rossi, gialli e bruni arrugginito, profumato con legno di fumo". I had the privilege this weekend of chaperoning 40-something musicians in the Ridgefield Symphony Youth Orchestra to a large retreat center in the Catskill Mountains of New York. Ho avuto il privilegio di questo fine settimana chaperoning 40-qualcosa di musicisti in Ridgefield Symphony Orchestra giovanile di un grande centro di ritiro nel Catskill Mountains di New York. Not exactly New England. Non esattamente New England. But close enough. Ma abbastanza vicino. The fall foliage was splendid, and daily walks through nature trails and around the on-site lake were nothing short of spectacular. Il calo è stato splendido fogliame, e ogni giorno attraverso passeggiate e sentieri intorno al sito on-lago sono stati a dir poco spettacolare. What with the bite of the crisp fall air filling my lungs, an on-again off-again drizzle wetting my cheeks, and the occasional aroma of a leftover nighttime camp fire arousing my own childhood camp memories, it would be hard to miss nature's extravagant call. Che con il morso della caduta aria frizzante di riempimento miei polmoni, uno di nuovo on-off-pioggerella bagnare nuovamente la mia guance, e il profumo occasionale di un campo rimasto notturno fuoco suscitare il mio campo di ricordi d'infanzia, che sarebbe difficile da perdere della natura stravagante chiamata. I didn't notice the plaque on the wall of our quintessentially-campy cabin until this morning, when I went back to clean up after the twenty gals sharing my quarters. Non ho avviso la targa sul muro del nostro quintessentially-eccessivo cabina fino a questa mattina, quando mi sono recato di nuovo a ripulire dopo la condivisione di venti gals mio quarti. With sleeping bags and luggage safely tucked into another cabin for pick-up, I was sent up to perform one last bunk-check. Con sacchi a pelo e bagagli sicuro rimboccato in un'altra cabina per pick-up, mi è stato trasmesso fino a eseguire un ultimo controllo a castello. Lifting up skimpy mattresses to look for lost clothing, pulling back shower curtains to check for forgotten toiletries, collecting garbage to lighten the housekeeper's load, and turning down both lights and thermostats, I happened to glance up at the back wall as I was tying the final plastic garbage liner. Sollevamento fino skimpy materassi a guardare per la perdita di capi di abbigliamento, tirando indietro doccia tende a dimenticare per verificare l'igiene personale, la raccolta rifiuti ad alleggerire il carico della governante, e girando verso il basso sia luci e termostati, mi è accaduto a colpo d'occhio fino alla parete di fondo, come mi è stato vincolare la finale di linea spazzatura di plastica. The plaque commemorated the completion of the lodge which bears Ms. Kellogg's name. La targa commemora il completamento di presentare la signora che porta il nome di Kellogg. It was shortly after reading her selected quote: "the brook would lose its song if the rocks were taken away" that I began my morning walk around the lake. E 'stato poco dopo la sua lettura selezionati citazione: "il torrente, perderebbe il suo canto, se le rocce sono state prese di distanza", che ho iniziato la mia mattinata passeggiata intorno al lago. For the first time all weekend, I noticed the brooks. Per la prima volta tutti i fine settimana, ho notato i ruscelli. It was one babbling brook after another, each singing its own song. E 'stato Babbling Brook uno dopo l'altro, ogni canto proprio brano. And even though each day had brought a nature hike or two—-walking right past these brooks each and every time—-I had not heard their songs before. E anche se ogni giorno aveva portato una natura o due escursioni - a piedi a destra passato questi ruscelli ogni volta - non avevo sentito le loro canzoni prima. I confess to taking nature for granted. Confesso di natura prendendo per scontato. We live-—my family and I-—in the middle of a large wooded lot, which is surrounded by a fifty acre nature preserve. Noi viviamo - la mia famiglia ed io - nel bel mezzo di una grande partita boschive, che è circondato da un cinquanta ettari di preservare la natura. Wildlife abounds: deer, wild turkey, rabbits, and fox are familiar creatures sharing our everyday space. Wildlife abbonda: cervi, selvatici tacchini, conigli, volpi e familiarità sono le creature che condividono la nostra vita quotidiana spazio. I try to remember how fortunate I am, being able to view the raw beauty of nature each and every day. Cerco di ricordare come io sono fortunato, essendo in grado di visualizzare il greggio bellezza della natura ogni giorno. To drive down a long and windy driveway with an abundance of trees, wildflowers and yes, babbling brooks. Per guidare un lungo viale ventoso e con l'abbondanza di alberi, fiori e sì, Babbling ruscelli. Yet I don't. Ma io non. And so traveling to yet another beautiful mountaintop retreat-—to co-habit with nature-—was, I admit, a splendid, though not particularly unique experience. E così in viaggio per l'ennesima bella montagna ritirata - per la co-abitudine con la natura - è stato, lo ammetto, una splendida, anche se non particolarmente esperienza unica. I deliberately took in the beauty of the changing leaves (and it was especially beautiful); I deliberately used my free time each day for nature hikes (and they were certainly special); and I deliberately lingered at the evening campfire (sans s'mores) to be especially sure that the smell and the smoke of it would stick to my memory for one full year, until I could recapture the experience once again. Ho deliberatamente preso nella bellezza delle foglie di cambiare (e soprattutto è stato bello); ho volutamente usato il mio tempo libero ogni giorno escursioni per la natura (e di certo sono state speciali); e io a lingered deliberatamente la sera fuoco (sans s'mores ) Per essere sicuro che soprattutto l'odore e il fumo di essa il mio bastone di memoria per un anno intero, fino a quando ho potuto riprendere l'esperienza ancora una volta. But it was the words on that plaque that most struck me. Ma è la parola che sulla targa che più mi ha colpito. That especially gave me pause. Che soprattutto mi ha dato la pausa. Wondering what kind of "rocks" had filled Ms. Kellogg's path. Vi state chiedendo che tipo di "rocce" aveva riempito Ms Kellogg's percorso. Pondering why they-—among any words or quotes she could have possibly chosen-—had inspired her. Riflettendo il motivo per cui - tra tutte le parole o le virgolette lei avrebbe potuto eventualmente scelto - aveva ispirato la sua. Why she chose these words to immortalize the dedication. Perché ha scelto queste parole per immortalare la dedizione. Questioning if it were, indeed, the "rocks" in her life that fortified her to move forward, that gave her wisdom, or that taught her lessons she would otherwise have never learned, that allowed her to be where she found herself on the day in which a building was dedicated to her. Mettere in discussione se lo fosse, infatti, la "roccia" nella sua vita che la sua fortificato di andare avanti, che ha dato la sua saggezza, o che ha insegnato la sua lezione avrebbe altrimenti non hanno mai imparato, che ha permesso al suo essere, dove ha trovato se stessa il giorno in cui un edificio è stato dedicato a lei. And so I took my walk around the lake, stopping for the first time to listen to the song of the brooks. E così ho preso la mia passeggiata intorno al lago, fermandosi per la prima volta ad ascoltare il canto dei torrenti. To forget about having a cardio-workout or making good time. Per dimenticare di avere uno cardio-allenamento o fare una buona volta. To just stop when I got to a brook and listen to its song. Per fermare solo quando ho visto ad un ruscello e ascoltare la sua canzone. I noticed for the first time the abundance of rocks lining each brook's formation. Ho notato per la prima volta l'abbondanza di rocce ogni ruscello che fiancheggia la formazione. And realized that-—rock-free-—each would simply be a mere silent stream of water. E realizzato che - rock-free - ogni tratterebbe semplicemente di un mero silenzio flusso di acqua. Perhaps I would not have noticed the plaque in any other year. Forse non avrei notato placca l'in qualsiasi altro anno. "Rocks" would not have had the significance that they have for me today. "Rocks" non avrebbe avuto il significato che hanno per me oggi. No. Reading the plaque was serendipitous to be sure. No Leggendo la targa è stata serendipitous per essere sicuro. It helped me realize that people who have something significant to offer to the world have walked a rock-studded path. Ha contribuito mi rendo conto che le persone che hanno qualcosa di importante da offrire al mondo hanno camminato una rock-borchiati percorso. That silent streams of water might be beautiful in and of themselves, but that they cannot offer a beautiful song. Che silenziosa flussi di acqua potrebbe essere bello e di se stessi, ma che non possono offrire una bella canzone. That the brook's song is sweeter. Che il ruscello è la canzone più dolce. Because of the rocks. A causa delle rocce. The serenity of my morning nature walks provided me with much-needed perspective. La serenità della mia natura passeggiate mattina mi ha fornito tanto necessaria prospettiva. They helped to balance me. Hanno contribuito a saldo di me. With no sound other than the wind rushing through the rapidly-changing fall leaves, the light rain hitting the ground, or the melodious song of the brooks: I came to the quiet resignation that rocks are a good thing. Con nessun suono diverso dal vento correre attraverso la rapida evoluzione caduta foglie, la pioggia luce che colpisce il terreno, o il canto melodioso dei torrenti: sono arrivato alla tranquilla rassegnazione che le rocce sono una buona cosa. And that man-—throughout time-—has acknowledged the same. E che l'uomo - nel tempo - ha riconosciuto lo stesso. It was the whole into-every-life-a-little-rain-must-fall-no-one-ever-promised you-a-rose-garden thing. E 'stato tutto in-ogni-vita-un-po' di pioggia-devono-caduta-nessuno-mai-promesso-a-rosa-giardino cosa. But out in nature-—in the middle of the Catskills-—I accepted it with peace. Ma in natura - al centro della Catskills - ho accettato con la pace. Not taking away from the glorious music which 40-something young musicians were producing inside a campy retreat center, it was the song of the brook that rang more majestic than ever. Non lontano dalla gloriosa musica che qualcosa di 40 giovani musicisti sono stati la produzione all'interno di un eccessivo ritiro centro, è stata la canzone del ruscello che intervallo più maestoso che mai. I hope that this fall brings you time to retreat into solitude, too. Mi auguro che questa caduta ti porta il tempo di ritirarsi in solitudine, anche. That be it into nature or into a friend's home; into travel to a faraway place or into the down-filled cushions of your living room sofa: that you are able to make time for solitude. Che sia in natura o in un amico della casa; in viaggio in un luogo lontano o in giù-riempita cuscini del vostro soggiorno divano: che siete in grado di effettuare per tempo la solitudine. For wisdom and soul-searching and decision-making and finding life's meaning come not in the busyness and rush of everyday life, but in the moments captured in silence and solitude. Per la saggezza e lo spirito di ricerca e il processo decisionale e la ricerca di senso della vita non venire in fretta busyness e della vita quotidiana, ma nei momenti catturati nel silenzio e nella solitudine. In hearing the song of the brook. In udienza il canto del ruscello. Carolina Fernandez earned an MBA and worked at IBM and as a stockbroker at Merrill Lynch before coming home to work as a wife and mother of four. Carolina Fernandez guadagnato un MBA e ha lavorato in IBM e come agente di Merrill Lynch prima di venire a casa a lavorare come una moglie e madre di quattro. She totally re-invented herself along the way. Ha completamente reinventata se stessa lungo il cammino. Strong convictions were born about the role of the arts in child development; homeschooling for ten years provided fertile soil for devising creative parenting strategies. Forti convinzioni sono nati circa il ruolo delle arti nel bambino lo sviluppo; privata per dieci anni a condizione terreno fertile per l'elaborazione di strategie creative genitorialità. These are played out in ROCKET MOM! Questi vengono riprodotti in MISSILE MOM! 7 Strategies To Blast You Into Brilliance. 7 strategie per Blast È in brillantezza. It is available on Amazon.com, in bookstores everywhere, or by calling 888-476-2493. E 'disponibile su Amazon.com, nelle librerie di tutto il mondo, o telefonando al 888-476-2493. She writes extensively for a variety of parenting resources and teaches other moms via parenting classes and radio and TV interviews. Scrive ampiamente per una varietà di risorse e genitorialità insegna altre mamme genitorialità tramite classi e radio e TV interviste. Please visit http://www.rocketmom.com to subscribe to her free ezine and get a weekly shot of inspiration. Si prega di visitare http://www.rocketmom.com per iscriverti gratuitamente alla sua e ezine ottenere un tiro settimanale di ispirazione. Tags: Tag:
|