Author: Walt Ballenberger 著者:ウォルトBallenberger
Article source: http://www.articlepros.com/ . 記事のソース: http://www.articlepros.com/ 。 Used with author's permission. 著者の許可を得て使用されます。 People who consider going on bike tours often ask: "What kind of physical condition do I need to be in, and how can I accomplish this?"自転車ツアーによく行く人質問を考える人々 : "物理的な条件はどのような私にする必要があるか、そしてどうやってこれを達成することができますか? " This article is primarily aimed at very busy people who don't have a regular exercise regimen due to work, family obligations, business travel, etc.この記事は、主に非常に忙しい人では、定期的な運動療法、家族の義務、ビジネス旅行などに仕事のために持っていない目的としている The very simple answer to the opening question is as follows: one should participate in 45-60 minutes of aerobic exercise at least twice, but preferably 3 times per week until the bike tour starts.開幕質問への非常に単純な答えは次のとおりです: 1つの有酸素運動の45から60分で少なくとも2回は、できれば1週間に3回の自転車ツアーが開始されるまで参加する必要があります。 That being said, the next logical question is: what kind of exercise should one do?は、次の論理の質問です:運動の種類を1つすればいいのだが? Some suggestions are discussed below, and much more valuable information can be gleaned by looking at the many resources offered by our friends at About Aerobics .いくつかの提案、など多くの貴重な情報は、多くのリソースを我々の友人にエアロビクスを見て得た情報で提供することができます以下に説明されています 。 This site can really answer all your training, diet, nutrition, equipment, and other questions.このサイトは、他のご質問は、すべての訓練、食事、栄養、設備に答えることができます。 They even offer resources for people to set up a personal training program.彼らは人々のための個人的な研修プログラムを設定するリソースを提供しています。 First of all, if you don't normally follow an exercise regimen, you might want to start out in some sort of group program at your local gym, for example.まず第一に、場合、通常は、プログラムのいくつかのグループの並べ替えで、お住まいの地域ジムで運動療法を開始することも分からないのですが、例えば。 Many companies now bring in fitness trainers for aerobics classes during lunch hour as well, so if your employer offers that, you have a good option to exercise more and eat less.今や多くの企業がエアロビクスのクラスへの適合性トレーナーの昼食時間中としてはうまくいったので、雇用者がいる場合、あなたはより良いオプションを行使し、少ない食事を提供している。 Overcoming inertia and getting started can be the hardest part of the overall effort.慣性の克服と開始方法は、全体の努力の最も困難な部分することができます。 Many people even become almost religious about their exercise habits once they get started and find a program that works for them.多くの人々も、ほとんどの運動習慣についての宗教になる度に開始すると、プログラムが、彼らのために動作します。 Here's an example of something one can do: we live in Colorado, and it's not always easy to get a bike ride in during the winter or even spring months when the weather is often blustery.ここで1つにできることの一例:コロラド州に住んでいる私たち、それは常に、冬や春か月は、天気がよく吹き荒れる中で自転車に乗るになるのは簡単だ。 Our local gym offers spinning classes, and that is an excellent option to train for your bike tour. Googleローカルのジム紡績のクラスを提供しています、そして自転車ツアーには、素晴らしいオプション列車することです。 Spinning is done on a stationary bike with adjustable tension, and classes are led by an instructor, usually to music.紡績調整可能な緊張を自転車に固定し、行われているクラスのインストラクターは、音楽を通常につながっている。 It takes a few sessions to get used to, because most beginners are not accustomed to "standing up" on the pedals for 4-5 minutes without sitting down.ほとんどの初心者のため" " 4-5分のペダルに慣れていないことなく立って座っているが、いくつかのセッションに慣れるのに少しかかる。 One should start slowly, sit down and take it easy if necessary, and forget about being macho in front of the group. 1つゆっくりと、開始すべき腰を落ち着けて、必要に応じて簡単に取ると、グループの前にしてマッチョを忘れる。 Normally after about 3-4 sessions, you'll learn to pace yourself properly while endurance improves.通常は約3-4のセッションの後、あなたは、持久力の向上が適切に自分のペースを学びます。 The next thing you know you'll be able to keep up with the group.あなたがそのグループについていくことができるでしょう次のことを知っている。 Expect to burn from 500 to 700 calories in a 45 minute session, as the classes can be intense.クラスが激しいことができるように期待500 〜 700カロリーから45分のセッションでは、やけどしてください。 It is also useful to wear a heart rate monitor if you have one and track your pulse during the session.ある場合は、お客様のトラックは、セッション中脈また、心拍数モニターを着ることに便利です。 In addition, part of the program is several minutes of stretching after the class, which is something most people neglect.また、プログラムの一部ではほとんどの人が何か無視されているクラスは、数分後にストレッチをしている。 For beginners, my advice is to come early and get a good warm-up.初心者には、私のアドバイスに早く帰宅し、取得されているウォームアップ良い。 You can learn more about spinning by clicking on this URL.あなたの詳細については、このURLをクリックして、紡績学ぶことができます。 Another aerobic group exercise option is jazzercise.別の有酸素運動のオプションジャズ体操グループです。 Jazzercise is popular in most locales, and it's normally not hard to find sessions that fit your time availability.ジャズ体操のロケールで最も人気があり、通常のセッションは、空室状況に合わせて時間を見つけるのは難しいことではない。 As always, the hard part is getting started.いつものように、ハードの部分を開始している。 Search the About Aerobics site to find out more detail regarding jazzercise.の検索サイトについてエアロビクスジャズ体操に関する詳細を確認してください。 Of course individual aerobic exercises abound as well, including swimming, running, and various machines which are found in any good gym these days, even in hotels.もちろん個々の有酸素運動のほか、水泳などを実行して、何かいいジムのホテルは、最近発見された様々なマシンでもたくさんある。 Anything that will help you get your heart rate up for awhile will benefit your bike tour training.君がしばらくの間自転車ツアー訓練給付されます心拍数を取得するもの。 Here's an important point, however: no matter what type of aerobic exercise you choose to do, it's absolutely necessary to get outside and put in some miles on a bike.ここで重要なポイントだとは:好気性の種類に関係なく行うことを選択すると、絶対に必要なの外に出て、いくつかのマイルで自転車をする運動。 Even if you spend a good amount of time on a stationary bike at home or in the gym, the feeling of riding outside is different, and you need to get used to that before your bike tour.場合でも、自宅でエアロバイクやジムでの時間を費やす金額はいい、別の感情を外に乗っており、あなたはあなたの自転車ツアーを前に慣れる必要がある。 Check your tour itinerary and determine the longest day of riding that you will encounter.あなたのツアー日程をチェックして、あなたが直面する最も長い1日に乗るのを確認します。 If these distances are not specified, contact your tour operator and ask that question.これらの距離が指定されていない場合は、お客様の旅行業者に連絡し、質問をする。 If you can ride that amount of miles at home in training, then you will have no problem whatsoever on your bike tour.練習中に自宅でマイルの場合は、金額に乗ることができるし、自分の自転車ツアーに問題はないものがあります。 You'll have all day to do those miles on the tour, and you will be stopping often along the route.ツアーでマイルを行う場合は、それらのすべての日があるでしょうし、多くの場合、ルートに沿って停止されます。 One of the side benefits of bike tours is that they motivate people to get active and get into shape.自転車ツアーの1つの側面の特典を受けるには、アクティブな人々と形になる動機です。 You'll enjoy the beauty of the countryside much more if you're in good physical condition.あなたがはるかに良い物理的な状態にしている場合は、田舎の美しさをお楽しみいただけます。 Being outside on a back road, perhaps in a foreign country, smelling the flowers or the crops or the fresh bread, and greeting the locals you encounter, are all much easier and more pleasant if you're not gasping for breath.外に戻る道を歩んでいる、おそらく外国では、中の花や、作物や、新鮮なパンのにおいと、出会いは、地元のあいさつ、すべての多くの場合は息を切らしていないより快適簡単になります。 And after successfully riding 20-30 miles and enjoying a busy day of shopping, sight-seeing, and exploring new vistas, you'll feel you've earned a fabulous dinner and a great bottle of wine.後は正常に20から30マイルに乗ると、視覚ショッピングの忙しい1日を楽しんで、見て、新たな眺めを探索すると、あなたは素晴らしいディナーとワインの瓶を獲得した偉大な気がします。 Bonne route!ボンルート! Walt Ballenberger is founder of Beaux Voyages , which provides active tours in France including bike tours in various regions of the country, and Tour de France bike tours.ウォルトBallenberger舫の旅は 、 その国の様々な地域での自転車ツアーなどへの積極的なツアーを提供していますフランスの創立者、自転車ツールドフランスで開催されるツアーです。 He has lived and worked in France and speaks the language fluently.彼住んでいるとフランスで作業し、ペラペラの言語を話している。 Tags:タグ:
|