Search our Articles私たちの記事を検索

Titlesタイトル
Titles & descriptionsタイトル&説明

 

What is a Desert 何て砂漠です
A desert is a landscape region that receives very little precipitation.砂漠の降水量がごくわずかしか受信風景地域です。 For a peice of land to be cl...土地の一部についてはチリに...

A Guide To Menomonie River Bass Fishing ガイドにMenomonie川のバス釣り
Bass fishing is one of America's favorite pastimes and one of the best places to go bass fishing is ...バス釣りアメリカの好きな娯楽の1つ1つは最高の場所のバス釣りに行くにしている...

First Telescope Buying Tips For Backyard Astronomy 最初の望遠鏡を買うのヒント裏庭天文学
Using a telescope in your own backyard can be one of the greatest hobbies you get into, which is bot...自分の裏庭には望遠鏡を使って1つの場合には、ボットが得ることができる最大の趣味の...

 
  

Hello from Rochester: A Discovery of Its Architectural Jewelsハローロチェスターから:ディスカバリーは、建築の宝石類の



Author: Susanne Pacher 著者:スザンヌパッヒャー

Article source: http://www.articlecity.com/ . 記事のソース: http://www.articlecity.com/ Used with author's permission. 著者の許可を得て使用されます。

My second day in Rochester started off with a lovely Park Avenue neighbourhood breakfast and an exploration of the ArtWalk neighbourhood.ロチェスターの私の2日目の朝食、素敵なパークアベニュー近くのArtWalk近隣の探査で始まった。 I only had a few hours left before I would have to hop back on the high-speed ferry, the CAT, to Toronto, and I definitely wanted to get a more indepth look at some of Rochester's historical architecture.前に私は、高速フェリーにホップを省略していると私は数時間しか残っていたが、この猫、トロントに、私は確かにいくつかのロチェスターの歴史的建築物では、よりパフォーマンスを得るにしたかった。 Rochester is one of those North American cities that has managed to preserve a good portion of its historical masterpieces, despite the "urban renewal" efforts of the 1960s that saw many historic buildings razed and replaced with nameless, faceless skyscrapers and office buildings.ロチェスターは、歴史的な傑作のかなりの部分を保つことに成功しているこれらの都市の北米では、多くの歴史的建造物を見てrazed無名の、顔の見えない高層ビルやオフィスビルに置き換え、 "都市再生"は、 1960年代の努力にもかかわらずです。

We started our architectural tour right at the foot of the building that fascinated me the most: the Times Square Building.私たちは、私が最も:タイムズスクエアビル魅了建物のふもとに私たちの建築ツアーの権利を始めた。 However, an equipment malfunction (ie empty batteries) forced me to search for a convenience store, and my local expert Patti came to my aid and took me to another historical building, the Reynolds Arcade, where I was able to replace my batteries and continue my photographic journey.しかし、機器の誤動作( )空の電池すなわちメインのコンビニエンスストアを検索するには、強制私の地元の専門家のパティ私の援助のためにやってきて、別の歴史的な建物に連れて行ってくれた、レイノルズアーケード、ここで私は自分の電池を交換し続けることができた私の写真の旅。

The Academy Building was built between 1872 and 1873 and is a later version of Gothic revival.アカデミービル1872 、 1873 、ゴシック様式の復活のそれ以降のバージョンの間に建てられた。 The building was originally a high school, later became the Municipal Court and Education Building and also served as headquarters for the Board of Education.この建物はもともと、高校、その後、市教育棟と裁判所とは、教育委員会の本部として提供していました。 Today it houses offices and features a dramatically sky lit central atrium.今日では住宅やオフィスの空中央アトリウムを劇的に照らされています。

City Hall is the former Federal Building and was built between 1885 and 1889 as a superb example of Richardsonian Romanesque style.シティホールは、元連邦ビルであり、 1885年と1889年の間にRichardsonianロマネスク様式の素晴らしい例として建てられました。 The building housed various government operations as well as Rochester's main post office.この建物だけでなく、ロチェスターの主要な郵便局の様々な政府の操作をした建物。 The City of Rochester acquired the building in 1975 for $1.00 and started renovation and construction of a 45,000 square foot award winning addition.シティロチェスター$ 1.00のため1975年には、建物を買収し、改装を開始し、 45000平方フィート賞受賞の建設を加えている。

The elegant three-story atrium inside City Hall features cast-iron work and marble columns and a stone mosaic.市役所の中には、エレガントな3階アトリウムキャスト機能鉄の仕事と大理石の柱や石のモザイク。 It has a glass roof and is often used as a setting for weddings and special events.また、ガラス屋根がよく結婚式や特別なイベントのための設定として使用されます。

St. Joseph's Park is another fascinating structure: it is located in what was the city's oldest Catholic church, built in 1843 by German immigrants, and was destroyed by fire in 1974.聖ヨセフの公園別の魅惑的な構造です:これでは、市内で最も古いカトリック教会、 1843年にドイツの移民によって建設され、位置しています火事で1974年に破壊された。 Only the exterior façade remains and the inside of the former church has been turned into a park, with an enclosed courtyard and fountain.外観だけを正面と、元教会の中に公園には、同封の中庭や噴水でオンにされているままです。 It provides a welcome tranquil spot in the downtown area.これは、ダウンタウンにあり、歓迎静かな場所を提供しています。

There would have been so many more buildings to see, but my stay in Rochester was rapidly coming to end.されているよりも多くの建物が、ロチェスターは急速に終わりに近づいて見ていた私の滞在。 My departure on the ferry was scheduled for 3:30 pm and we still had to have lunch and check out the Charlotte area surrounding the Rochester ferry terminal.フェリーで、私の出発午後3時30分に予定され、私たちは昼食を取るし、シャーロットエリアは、ロチェスターフェリーターミナル周辺をチェックアウトしていた。

So we headed off on the green highways of the city, which is located about 13 km (8 miles) south of Charlotte on Lake Ontario.だから、私たちがオンタリオ湖13キロ( 8マイル)南シャーロットの約配置されている都市の緑の高速道路に向かった。 This time I really enjoyed the drive through the well-manicured streets of Rochester since a crystal-blue sky brought out the vibrant colours of the surrounding scenery.私は本当によく手入れのロチェスターの街を介して結晶青空周囲の風景の鮮やかな色を持ってきたので今回は、ドライブを楽しんだ。

We had a casual lunch in the bright sunshine on the patio of the Pelican's Nest restaurant, located right on the Western shore of the Genesee River.我々は、ペリカンの巣レストランの中庭には、明るい日差し、ジェネシー川の西側の海岸ではカジュアルなランチ右側に位置していた。 The view from the restaurant is great - you get to peak out at an old, now unused swivelling railroad bridge that marks the center of the river.レストランからの眺めは素晴らしい-でピークになる場合は、古い、現在未使用の回転川の鉄道橋は、マークの中心。 Families of ducks, sail boats and kayakers round out the serene picture.カモの家族、船帆と穏やかな画像をkayakersラウンド。

About half an hour before the departure of the ferry we checked out Ontario Beach Park which features a beautiful sandy beach, a boardwalk, various concession stands, a community center as well as the famous historic Denzel Carousel, created by Gustav A. Denzel, a German immigrant to Philadelphia who opened a cabinet making shop and found his calling in carving horses.私たちオンタリオビーチパークは、美しい砂浜、ボードウォーク、様々な譲歩を立って、コミュニティの中心地としても有名な歴史的なデンゼル回転木馬、グスタフ1つの。デンゼルは、作成としての機能をチェックアウトは、フェリーの出発前に、約半数は1時間にフィラデルフィアに移民のドイツ人の閣僚の店を開き、馬の彫刻での呼び出しを発見した。 He introduced a novel mechanism that allowed the animals on the carousel to go up and down.彼は、カルーセル上を上下するには、動物の許可は、小説のメカニズムを導入した。 Today there are only 26 Denzel carousels left, of which 14 are still in operation.今日はわずか26デンゼルcarousels 、 14はまだ動作している残っている。 Interestingly enough, the only one left in Canada is located in Toronto, in the Centreville Amusement Park, just a ferry ride away from Rochester...興味深いことに、カナダでは1つだけ左にトロントでは、 Centrevilleアミューズメントパークでは、フェリーに乗るロチェスターから離れて位置しています...

Just minutes before getting on the ferry my local experts Patti and Carrie said they couldn't let me go before exposing me to another Rochesterian specialty: a sample of Abbot's frozen custard!フェリーに私の地元の専門家のパティを取得、キャリーは別のメインRochesterian専門を知らせて公開する前に行く:アボットのカスタードのサンプルを凍結させることができなかったというの数分前に! I had never tasted frozen custard before, I guess it's very similar to icecream, just smoother and creamier.私の前に、私はそれを非常には、スムーズによく似ていると推測creamier icecream冷凍カスタードを味わったことがなかった。

So after a very fulfilling taste of chocolate and almonds I made my way onto the Spirit of Ontario ferry, also referred to as the CAT, and I watched our slow departure from the ferry dock from the top open-air deck of the vessel.だから後にチョコレートと私はオンタリオ州フェリーのスピリットに私の方法は非常に充実したアーモンドの味もするのCATと呼ばれる、と私は船のトップは、オープンエアのデッキからフェリードックからゆっくりと出発を見守った。 As the vessel sped up to its top speed of almost 80 kph (50 mph) I stood out there watching the Port of Rochester and the southern shorelines of Lake Ontario disappear.約80キロの船が港ロチェスター私はそこに立っていたのを見て、オンタリオ湖の南の海岸線消える(毎時50マイル)の最高速度を早めた。 I thought that I had had a fabulous time in picturesque Rochester, and now that the ferry makes things so much more accessible, I am planning to come back to check out Rochester and its surrounding area in more detail in the future.私は自分が考えていた、今絵のロチェスターでは素晴らしい時間を過ごしては、フェリーがはるかにアクセス可能な、私は戻ってくるにロチェスターをチェックアウトするとその周辺地域の詳細については、将来的に計画していることになります。

Susanne Pacher is the publisher of a website called Travel and Transitions( http://www.travelandtransitions.com ).スザンヌパッヒャーは、ウェブサイトの運営者旅行やトランジション( http://www.travelandtransitions.comと呼ばれる)です Travel and Transitions deals with unconventional travel and is chock full of advice, tips, real life travel experiences, interviews with travellers and travel experts, insights and reflections, cross-cultural issues, contests and many other features.旅行やトランジション取引型破りな旅行とたっぷりのアドバイス、ヒント、実際の生活体験旅行、旅行者や旅行の専門家、洞察力や反射、クロスとのインタビューの完全な文化的な問題を、コンテストやその他多くの機能です。 You will also find stories about life and the transitions that we face as we go through our own personal life-long journeys.また、我々自身の個人としての生活や人生を長い旅をする我々が直面しているトランジションの話が見つかります。

Submit your own travel stories in our first travel story contest( http://www.travelandtransitions.com/contests.htm ) and have a chance to win an amazing adventure cruise on the Amazon River.私たちの最初の旅行の話コンテスト( http://www.travelandtransitions.com/contests.htm )で独自の旅行の話を送信し、チャンスは、アマゾン河では、驚くべき冒険クルーズを獲得する必要があります。

"Life is a Journey Explore New Horizons". "人生は、旅のエディションNew Horizonsは" 。

The interview with photos is published at Travel and Transitions - Interviews写真とのインタビューの旅とトランジションで公開されています-インタビュー


Tags:タグ:

友達に


English translation German translation - Deutsche Übersetzung French translation - Traduction française Italian translation - Traduzione italiana Spanish translation - Traducción española Portuguese translation - Tradução portuguese Chinese translation - 中国翻译 Japanese translation - 日本翻訳 Korean translation - 한국 번역 Arabic translation - الترجمه العربيه
Copyright © 2007 outdoors-life.info 著作権© 2007 アウトドア- life.info