Author: Susanne Pacher 著者:スザンヌパッヒャー
Article source: http://www.articlecity.com/ . 記事のソース: http://www.articlecity.com/ 。 Used with author's permission. 著者の許可を得て使用されます。 So Friday I decided to head out on a kayaking weekend with my friend Leslie.だから私は金曜日カヤック週末に、私の友人レスリーで頭をすることにした。 This was the first time in about 8 years that I went camping again, and I had a ball sleeping under the stars.この約8年ぶりに再びキャンプに行っていたが、私は、星空の下でボールを寝ていた。 A fabulous weekend in nature makes you think about life a little bit, so here are a few snapshots of what's been going through my head in the last few days.自然の中で、素晴らしい週末にあなたの人生について少しと思うので、ここでの最後の数日後に私の頭に入っているのスナップ写真を数枚になります。 In particular, I have been thinking about our lifestyles in the city and some of the stark contrasts with the experiences of this weekend.特に、私は街で我々のライフスタイルやいくつかの不毛のことを考えている今週末の経験とは対照的。 City snapshot number 1:市のスナップショット番号1 : Thursday night I linked up with a friend of mine who works for a big international bank in finance.木曜日の夜私の金融界では大きな国際的な銀行のための作品は、友人とリンクしている。 He was telling me how his employer was sending around a survey to find out what tasks people were spending time on at work, all for the purpose of efficiency and downsizing the workforce.彼は自分の周りで働く雇用者の調査では、効率の目的をすべてのタスクの人が支出されたタイムアウトを見つけるに送信され、人員削減私の言っていた。 In his employee newsletter he read that his company was proud that the annual turnover rate among employees is now below 30% (!), and this was a big story in the newsletter.彼の従業員のニュースレターでは、彼の会社は、従業員の年間離職率30 %を下回っている誇りを持っていた今を読む( ! ) 、これは、ニュースレターの中で大きな話だった。 We were wondering why a turnover of almost 1/3 of the entire staff in a year would be considered a good thing, considering the recruitment, training and outplacement costs as well as the disruptions caused by a constantly fluctuating workforce.私たちは、なぜ、ほぼ1の回転率/ 3年間で全職員のは良いこととみなされる可能性は、採用、研修、転職コストだけでなく、混乱は常に変動労働力によって引き起こさかを検討していた。 But on a few days of the year his company gives away free icecream cones to their employees....しかし、彼の会社は社員に無料.... icecreamコーンを、今年は数日で City snapshot number 2:市のスナップショット番号2 : Leslie and I left to go on our kayaking excursion at 3 pm Friday.レスリーと私はカヤック遠足に行く金曜日午後3時に出発した。 We left in mid-town, just north of the 401, Toronto's major cross-town highway.私たちは中旬に左の町は、北に401は、トロントの主要幹線道路の交差町。 It took us about an hour and a half, to get to Toronto's eastern suburbs, from about Pickering onwards we were stuck in bumper-to-bumper traffic until I had enough and headed northwards to a local road where at least we were moving in between being stopped at red lights.それは1時間半の詳細については、トロントの東の郊外に取得し、以降はバンパーにはまり込んでいたピカリングについては、少なくとも私たちの間で移動されたまで、私は十分だったと向かって北地方の道路にバンパーのトラフィックから出た赤信号で停止している。 City snapshot number 3:市のスナップショット数3 : At the outdoor adventure camp I actually talked to another weekend traveller who told me that he worked for many years for a major international paper manufacturer until he got unceremoniously laid off a few years ago.屋外の冒険キャンプでは実際のところ、別の週末旅行者にあっさり数年前までは、レイオフされた人は、彼の主要な国際紙メーカーには多くの年間働いた言って話を聞いた。 He had been living and working in Toronto's east end.彼住んでいたとトロントの東の端で働いている。 After his lay-off he finally found a job in Toronto's west end and he ended up commuting probably about 2 hours in rush hour traffic on a daily basis between his house in the east end to his new workplace in Toronto's west end.彼の後を刻んで、ようやくトロントのウエストエンドで仕事を見つけ、彼はおそらく彼の家の間で日常的にトロントのウエストエンドでの彼の新しい職場への東の端のラッシュアワーの交通渋滞で約2時間の通勤を終えた。 He figures there is no point in moving since he doesnt' know when he's going to get laid off again and where his next job might be.彼はそこから彼のときに起こっているのは、解雇されるかもしれないが彼の次の仕事を知っているdoesn't移動の数字は意味がありません。 City snapshot number 4:市のスナップショット数4 : This same person told me that one of the travellers in his group was trying to use her cell phone in the middle of the wilderness on Calumet Island in the Ottawa River.彼の一人は、この同じグループ内の旅行者のオタワ川でカリュメット島では荒野の真ん中で、彼女の携帯電話を使用しようとしていたと言ってくれました。 She even tried to get up on a picnic table and lifted the cell phone up in the air to try to get better reception.彼女も、ピクニックテーブルの上を取得しようとしたと空気中のより良い受付を取得しようとする携帯電話を解除した。 He found it rather ridiculous that someone would need to make a cell phone call during an 2-day weekend outing into nature.彼はかなりとんでもないことには、 2日間の週末に、自然に外出中に携帯電話の呼び出しを行う必要があると判断されました。 I guess we need to be wired all the time these days.私たちは常にこれらの日配線する必要がありますね。 City snapshot number 5:市のスナップショット数5 : Life is speeding up all around us.私たちの人生のすべての周りを急いでいます。 To meet a friend for coffee you now need at least 3 weeks notice and set up an appointment.現在、少なくとも3週間に気付くと、日時を設定する必要があるコーヒーのための友人を満たすために。 People work on the weekend, according to official statistics, many Canadians don't even manage to take advantage of their full 2 weeks of vacation since they can't get away from work.人々は、週末には、公式統計によると仕事を、多くのカナダ人ものフル2週間の休暇を利用して管理していないので、仕事から離れて取得することはできません。 I was talking to a client recently who works for a major international retailer.私はクライアントに、最近は、主要な国際的な小売店で働いて話していた。 I asked her why she doesn't work from home since she receives all her documents electronically from head office anyways.どうせ私は彼女を電子的に本社からのすべてのドキュメントを受信するため、彼女は彼女の自宅で仕事をしていない彼女は尋ねた。 She said the head office people just don't trust people working from home, so she continues to spend 2.5 hours a day in traffic (on a good day, way more during a snowstorm...)彼女は本社の人々だけので、彼女は車の流れが良い1日(に、道より吹雪の中2.5時間、 1日を過ごす人々を続けて自宅で仕事を信用しない... )と Country snapshot number 1:国のスナップショット番号1 : After getting out of rush hour traffic my friend and I thoroughly enjoyed the drive into Eastern Ontario, particularly once we headed north of Belleville into the rolling hills, past tiny country towns and provincial parks.ラッシュアワーの交通渋滞を出た後、私の友人と私は徹底的に東部オンタリオ州、特に北ベルヴィルかつて我々の圧延丘、過去の小さな国と地方の町の公園に向かうには、ドライブを楽しんだ。 Saturday morning we were woken up by the mooing sounds of cows who were announcing day break.我々は土曜日の朝に目が覚めていた人がmooing日間の休みを発表した牛のね。 The sounds of crickets and cicadas filled the air in the campground.コオロギの音や、キャンプ場の空気をいっぱいにせみ。 Country snapshot number 2:国のスナップショット番号2 : The facilities at the Equinox river rafting camp are extremely basic.その分川ラフティングキャンプでの施設は非常に基本的なしている。 We realize that we can get by on 2 toilets in tiny plywood cubicles and 4 co-ed shower stalls that are located in a wooden shed.我々は、我々が小さな合板キュービクルと4コロラドで2トイレにシャワーが配置されている屋台は、木製の小屋を実現するエドを得ることができます。 We sleep in a tent on a mat, I forgot my pillow and I borrow Leslie's mini-pillow.私たちはマット上のテントで、私は自分の枕を忘れてしまった睡眠と私はレスリーのミニ枕を借りる。 There is no Internet, no cell phones, no appointments, no fancy clothes, no make-up.がないインターネット、携帯電話、人事、派手な服、メイクアップされています。 Country snapshop number 3:国snapshop数3 : Evening in the campground.夕方のキャンプ場で。 About 60 city folks are letting out their inner child, they are partying, shouting, playing music, having fun.約60都市の人々 、彼らは、パーティーが叫び、音楽を演奏し、楽しんで、内側の子供をもらっている。 That's what it looks like when city people let loose.街の人々が解放するときのようなものだよ。 The next night is a lot quieter, after a full day of paddling the rafters and kayakers are tired and Saturday night was a much tamer affair.次の夜、多くの静かな、大入りとkayakersパドリングの完全な一日の後は、土曜の夜はかなり疲れているつかい件だった。 Country snapshot number 4:国のスナップショット数4 : I am doing my interview with Krista, the spunky young intern at Equinox' river camp.私分'川キャンプでは、若いインターンKrista美人で自分のインタビューをしています。 I ask her if it would be possible to borrow one of the bicycles that were leaning against the shed.場合は、 1つは、小屋にもたれていた自転車を借りることが可能になる私は彼女にお問い合わせください。 "Sure", she says, "just help yourself, my bike is the silver-coloured one. Just grab it whenever you feel like it". "ええ"と、彼女は、 "自分を助けているだけで、私の自転車の銀は、 1色だけのように感じるときはそれをつかむ" 。 You don't see this easy-going generosity in the city.この簡単な都市の寛大さには表示されません。 Country snapshot number 5:国のスナップショット数5 : During the interview, Krista tells me that a number of her rafting/kayaking guide colleagues are living in tents, in a tree house or in a cobbled-together shack during the summer.インタビューの間、 Kristaは、彼女のラフティングの数/ガイド同僚カヤックテントでは、木の家に住んでいるか、 cobbled -一緒に、夏の小屋で私に語った。 During the winter they go off to teach English as a Second Language, study theatre, teach skiing or plant trees and do horticulture in the spring.彼らから英語を第二言語、研究劇場、教えるスキーや木を植えるとして教えることと、春に園芸を行うに行く冬の間。 Krista mentions a key phrase several times: "It's amazing how little you need to live." Kristaに数回のキーフレーズ言及: "これはどのように生活する必要があるほとんどは驚くべきことだ。 " And this morcel of wisdom is coming from a 25-year old woman!と知恵のこのmorcelは25歳の女性から来ている! The guides are young adults that co-exist without a lot of structure, very few rules, and they are just having fun doing sports they love and interacting with the clients.このガイドは、共同構造があまりなく、ほとんどの若い大人のルールが存在しており、彼らは、愛とは、クライアントとの相互作用のスポーツ楽しんでやっている。 And somehow they manage to feed the clients and safely get them down the river.何とか無事には、クライアントとは、フィードには、川が下を取得管理しています。 Everybody, the guides and the clients, feels like a kid again.....誰もが、ガイドとは、クライアントは、子供のような感じが再び..... Makes you think, doesn't it?あなたが思っていることになりますていないのは? Susanne Pacher is the publisher of a website called Travel and Transitions( http://www.travelandtransitions.com ).スザンヌパッヒャーは、ウェブサイトの運営者旅行やトランジション( http://www.travelandtransitions.comと呼ばれる)です 。 Travel and Transitions deals with unconventional travel and is chock full of advice, tips, real life travel experiences, interviews with travellers and travel experts, insights and reflections, cross-cultural issues, contests and many other features.旅行やトランジション取引型破りな旅行とたっぷりのアドバイス、ヒント、実際の生活体験旅行、旅行者や旅行の専門家、洞察力や反射、クロスとのインタビューの完全な文化的な問題を、コンテストやその他多くの機能です。 You will also find stories about life and the transitions that we face as we go through our own personal life-long journeys.また、我々自身の個人としての生活や人生を長い旅をする我々が直面しているトランジションの話が見つかります。 Submit your own travel stories in our first travel story contest( http://www.travelandtransitions.com/contests.htm ) and have a chance to win an amazing adventure cruise on the Amazon River.私たちの最初の旅行の話コンテスト( http://www.travelandtransitions.com/contests.htm )で独自の旅行の話を送信し、チャンスは、アマゾン河では、驚くべき冒険クルーズを獲得する必要があります。 "Life is a Journey Explore New Horizons". "人生は、旅のエディションNew Horizonsは" 。 The interview with photos is published at Travel and Transitions - Interviews写真とのインタビューの旅とトランジションで公開されています-インタビュー Tags:タグ:
|