Author: Lara Cioc 著者:ララCioc
Article source: http://www.infotract.net/ . 記事のソース: http://www.infotract.net/ 。 Used with author's permission. 著者の許可を得て使用されます。 Have you ever seen an authentic Japanese garden?あなたがこれまでには、本物の日本庭園を見たことがありますか? Well, I had the chance of seeing the one in Monaco and was really impressed too.まあ、私はモナコでは、 1つを見ていたのチャンスも本当に感動しました。 Wanna taste a little Japanese culture?日本の文化を少し味をしたいですか? Stepping on this ground is escaping from the real world into a fantasy land.この地上にステッピングは、現実の世界から空想の土地にエスケープされています。 You suddenly find yourself in a typical Japanese natural setting like the ones you see in marvelous paintings.あなたが突然、素晴らしい絵に表示されるもののような典型的な日本の自然環境の中で自分自身を見つける。 The only thing that's missing is the fog.欠けているのは唯一のものは、霧です。 Instead, the Mediterranean sun reveals all minute details in a warm light.代わりに、地中海の太陽の温かい光のすべての分の詳細を明らかにします。 With Japanese gardens, what you see is not all; the surface of things is the mere reflection of the psyche of an ancient culture. One really needs to be literally "cultured" in this direction to best appreciate the value of this art. 1つは、文字通り"培養"この方向になると最高のこの芸術の価値を高く評価する必要があります。 (which I myself was not at the time of my visit! And it was a pity as I did not know what to look for and what to analyze better!) One can speak of a philosophy of gardening coming from the ancient Japan.私が何を探して、何が良く分析することは知りませんでした(私自身、私の訪問の時ではないのでは!そして、それは残念だった! )の1つガーデニングの哲学は、古代日本から来るの話すことができる。 Japanese gardening is an art fetched beyond the arrangements of vegetation, water and stone but is full of symbols:日本のガーデニングは芸術だ植生、水、石の手配を超えてはシンボルの取得がいっぱいです: * Koko - the veneration of timeless age; *ココ-時代を超えた時代の尊敬; * Shizen - the avoidance of the artificial; *自然-人工の発生を避ける; * Yugen, or darkness - imply the mysterious or subtle; *有限、または闇-意味は、神秘的な、または微妙; * Miegakure - the avoidance of full expression * Miegakure -完全な表現の回避 The perception of nature is different in the Japanese culture from that of the European one.自然の認識は、日本文化の中では、欧州一のと異なっています。 Instead of viewing nature only as something to be subjugated and transformed according to man-made ideal of beauty, Japanese developed a close connection to nature, considering it sacred, an ally in putting food on the table and an ideal of beauty in itself.自然を見るだけではなく、何かsubjugatedする男性によると、形質転換の理想的な美しさが、日本の自然には、密接な関係を検討し、開発は神聖な、テーブルの上に、美しさの理想的な自体には、同盟国の食べ物を入れている。 That is why the Japanese gardens are the synthesis of nature in miniature instead of correction of nature as with European gardens.だからこそ、日本庭園の中に自然の合成している自然の補正ではなく、ヨーロッパの庭園としてミニチュア。 Actually, the design of Japanese gardens come from the Chinese model.実は、日本庭園の設計は、中国モデルから来ています。 The history goes back in time, around year 100BC when the emperor of China, Wu Di of the Han Dynasty established a garden that contained three small islands, mimicking the Isles of the Immortals, who were the main Taoist deities.その歴史は時間で、年間約100BCときには、中国、呉ディ漢代の皇帝は、 3つの小さな島々含まれて庭を設立、仙は、メインの道教の神々が島を真似ている。 An envoy of Japan saw it and took the idea to Japan, improving the existing Japanese practices.それを見た日本の特使と日本とのアイデアを見いだし、既存の日本の慣行を改善する。 The Japanese Garden of Monaco was designed at the request of Prince Rainier who thus fulfilled a desire Princess Grace had expressed during her life-time.日本の庭モナコのレーニエ王子プリンセスグレース人の欲望を満たすための要請を受けて彼女の人生に発現していた時に設計された。 The garden was designed by the landscape-architect Yasuo Beppu, has 7,000 square meters, its construction took 3 years and it was inaugurated in 1994.庭の風景、建築家康夫別府では、設計されている7000平方メートル、建設3年の歳月を要して1994年に発足した。 Specific elements 特定の要素 * The wall (Heï) with an intermediary bamboo fencing (Takégaki) that stands for fragility and simplicity. * 1中間竹フェンシング( Takégaki )は、脆弱性とシンプルさの略との壁(ヘイ) 。 * The main gate (Shô-mon) *メインゲート(翔-月) * The stone lanterns (Tôrô) - each having special different characteristics; *この石灯籠(トロ) -それぞれの持つ特別な異なる特性; * The lake (Iké) with large swishing gold fish. *大ヒューヒューいう金の魚との湖(アイク) 。 * The stone fountain (Fusen-Ishi) *この石の噴水( Fusen -石) * The covered terrace (Kyukeïjo) *覆われたテラス( Kyukeïjo ) * The islands (Shima) - represent two long-living animals - the tortoise and the crane, symbols of complementarity expressed *この島(志摩) -2本の長い生活の動物-亀、鶴、相補性の象徴表現を表す * The Tea house (Chatshitsu)- named the Garden of Grace (Ga-én) *ティーハウス( Chatshitsu ) -庭グレース(ガイン- j a)からの名前 * The dry landscape (Karésansui) - quintessence of Cosmos *乾燥風景( Karésansui ) -コスモスの真髄 * The Belvedere (Azumaya) - a house on a hill allowing view in all four corners *ベルヴェデーレ( Azumaya ) -すべての4つのコーナーで閲覧できるように丘の上の家 * The waterfall (Taki) - symbolizes the strength of Man and Nature, contrasting to the horizontality of the lake. *この滝(滝) -は、湖のh orizontalityに対照的人間と自然の強さを象徴する。 * The arched red bridge (Taïkobashi) - is red, the color of happiness and is narrow so as to make access to the divine island more difficult. *このアーチ型の赤い橋( Taïkobashi ) -、幸福の色とは、神のように限られて島へのアクセスをより困難な赤です。 There are olive trees, cherry trees, conifers, azaleas, rhododendrons and camellias, a varied, rich vegetation of Mediterranean, South American, Australia, African and Asian origin, pruned according to the Japanese tradition.オリーブの木が、桜の木々 、針葉樹、ツツジ、シャクナゲ、椿、地中海、南アメリカ、オーストラリア、アフリカとアジアの起源は、日本の伝統によると剪定の多彩な、豊かな植生している。 Walking in the crowded Monaco, with all its stone, steel and glass, you can find in the Japanese Garden a peaceful, green oasis where even the great number of tourists pass unnoticed, wandering on the winding paths, through the thicket of the garden.モナコでは、混雑し、すべての石、鉄とガラスでウォーキングすると、日本庭園は、平和な緑のオアシスでは観光客の多くも気付かれずに合格すると、巻線のパスをさまよい、庭の茂みを見つけることができます。 Laura Ciocan writes for http://www.ilovemontecarlo.com/ where you can find all you want to know about living in Monaco Please feel free to use this article in your Newsletter or on your website.ローラCiocanでブログを書いてhttp://www.ilovemontecarlo.com/どこにモナコでごニュースレターは、この資料、またはお客様のウェブサイト上で使用するように自由を感じる生活を知るためにすべての希望を見つけることができます。 If you use this article, please include the resource box and send a brief message to let me know where it appeared: mailto:lauracio@gmail.comよろしければ、わたしには、リソースボックスが登場したことをお知らせするための短いメッセージ:はmailto : lauracio@gmail.comを送るなど、次の資料を使用する Tags:タグ:
|