Search our Articles私たちの記事を検索

Titlesタイトル
Titles & descriptionsタイトル&説明

 

The Jig Is Up For Crappie クラッピーためには、治具
While minnows make be the best live bait for crappie year-around, there are times when jigs are equa...クラッピーminnows年は最高の生き餌-前後になるが、ある時に治具equaている時期だ...

4 Steps to an Enjoyable Hike 楽しいハイキングに4ステップ
Some people have fought many years of their lives to preserve the rich heritage of the outdoors and ...一部の人は、屋外での豊かな遺産を守るには人生の多くの年間戦ってきた...

Your Guide To Catfish Cleaning あなたのガイドの清掃ナマズに
Many anglers who have not got a lot of experience with catfishing believe that it is terribly diffic...人はcatfishingの経験をたくさん持っている多くの釣りはひどくdifficだと考えている...

 

Mount Chimborazo: Climbing Glaciers Near The Equatorマウントチンボラソ州:赤道付近の登山氷河



Author: Steven Gillman 著者:スティーブンギルマン

Article source: http://www.eslteachersboard.com/ . 記事のソース: http://www.eslteachersboard.com/ Used with author's permission. 著者の許可を得て使用されます。

The climb up the glaciers to the summit of Mount Chimborazo in Ecuador isn't considered highly technical.エクアドルのチンボラソ州山の頂上に登る氷河を高度に技術的な検討されていません。 Technically, it is mountaineering, but how hard could it be, considering that I went to 20,600 feet the first time I used crampons and an ice axe?技術的には、それ 、登山がどのハードになる可能性がある、私20600フィート私はアイゼンやピッケル使用を検討しに行ったのは初めてですか? Okay, I had used them once for practice, on a sledding hill near my house.大丈夫、私は1回の練習のため、そり滑り丘の上に私の家の近くに使用していた。 I climbed almost forty feet while people walked by with their sleds, warning their kids to stay away from me.私は、彼らの子供たちは私からの宿泊をご警告ほとんどの人々からは、 40フィートのそりと歩いて登った。

Driving Up Mount Chimborazo マウントチンボラソ州の運転

It is easier to climb a mountain when the guide drives you to 15,000 feet.これは、ガイド15000フィートをドライブには、山に登るのは簡単です。 Don't get me wrong.誤解しないでください。 Climbing that last 5,600 feet was one of the most difficult things I've done, but not for the skill required.私は5600フィートには、最後に一やった中で最も困難なものだったが、技能が必要ではないのクライミング。 The fact that the air was missing half of its oxygen is what had me quitting twenty or thirty times on the way up Chimborazo.その際、その空気の酸素の半分が欠けていたものですチンボラソ州メイン終了していたが途中で20または30回。 It just gets difficult to move up there.そこを移動するだけを取得するのは難しい。

The Graveyard 墓場

The little monuments near the first refuge weren't for climbers without skill.最初の避難所の近くの小さなモニュメント登山ていないため手腕なしにされた。 The graveyard is a testament to the unpredictability of all high places.すべての高い場所は、墓地の予測困難の証です。 Chimborazo is very high, it randomly drops large rocks on you, and has weather that changes by the minute.チンボラソ州非常に高いですが、ランダムにあなたに、大きな岩が落ち、天候が刻々と変化します。 Even as we were hiking to the second refuge, we could hear the rocks and pieces of ice falling somewhere above.我々は2回目の避難所にもハイキングが、我々は岩や氷の塊の上に落ちるのどこかを聞く可能性がある。

El Refugio Edward Whymper is a simple, unheated hut at 16,000 feet, named after the English climber who first made it to the summit of the mountain.エルRefugioエドワードウィンパー16000フィートでは、単純な、非加熱小屋は、最初に山の首脳会談をしたことが英語の登山家にちなんで命名されています。 Okay, it isn't entirely unheated.大丈夫、完全に非加熱されていません。 There is a fireplace, and when somebody feels like carrying wood up to 5000 meters, the fire might raise the temperature in the hut by 3 degrees.そこには暖炉、そしてときに誰かのところに5000メートルに木材を運ぶように感じ、火を3度して、小屋の温度を上げる可能性があります。

We had "mate de coca" a tea made of coca leaves, which are also known for another product made from them--one that is taken up the nose.私たちは"デコカ"は紅茶にも別の製品に知られているコカの葉から作られるため、製-1つは、鼻を取る。 m ate商品だった。 Then we went hiking for a short while.それからしばらくの間ハイキングに行った。 That was my acclimatization.それは私の順化された。 We ate, and I slept for at least an hour before starting the ascent at eleven that night.私たちは食べて、私は少なくとも1時間11で、その夜は、上昇を開始する前に寝た。

A Little About Mount Chimborazo マウントチンボラソ州の小さなについて

Chimborazo is in Ecuador, not far from the Equator (100 miles south).エクアドルチンボラソ州ではなく、はるかに赤道( 100マイル南から)です。 The elevation in the center of the country, and the moderating effect of the Humboldt Current, which runs along the west side of South America, gives the country near perfect weather.その国の中央の隆起と、フンボルト海流は、南アメリカの西側に沿って実行の抑制効果は、完璧な天候の近くの国を与える。 A bit hot along the coast and lowlands, but spring--like in Quito (the capital) , with daily highs in the sixties to low seventies year--round.海岸や低地に沿って、ビット熱いが、春-のようなキト(首都) 、低7 0年には6 0代の日々の高値と-丸い。 Wonderful weather almost everywhere--until you get high enough.素晴らしい天気、ほぼどこにでも-までが十分に高くなる。

Chimborazo, at it's peak, is the furthest point from the center of the Earth.チンボラソ州、それはピークで、地球の中心部から最も遠い点です。 Our planet bulges at the equator, making Mount Chimborazo even futher out there than Everest.赤道で、私たちの惑星膨張、さらにはエベレストよりチンボラソ州のマウントを作っている。 It has the distinction of being the closest point to the sun on the planet, and yet still the coldest place in Ecuador.それにもかかわらず、エクアドルでは、寒い場所は地球上で太陽に最も近いポイントであるという点で際立っている。

Climbing Chimborazo 登山チンボラソ州

Paco, my guide, didn't like the lightweight part of this mountain climbing adventure.パコは、私のガイドでは、この山を登るのは、軽量の一部のような冒険をしていない。 He frowned when he saw my sleeping bag, which packed up smaller than a football, and weighed a pound.彼はこれまでのサッカーよりも小さい満員私の寝袋、見て、顔をしかめましたとポンド圧迫した。 My frameless backpack didn't seem to impress him either (13 ounces).私のフレームなしのバックパックのいずれか( 13オンス)のように見える彼の印象はなかった。 In any case, although it did get below freezing in the hut, just as he said it would, I stayed warm--as I said I would.いずれにせよ、とはいえ氷点下の小屋で、手に入れたのは、私と同じように宿泊暖かくなると同氏は-私は私としている。 No problems so far.これまでのところ問題はない。

Unfortunately, Paco didn't speak a word of English, and I was just learning Spanish.残念ながら、パコ英語の言葉をかけるわけではないし、私はスペイン語の学習だった。 Since our whole group consisted of him and me, we did have some communication problems.以来、当社グループ全体の構成は彼と私は、いくつかのコミュニケーションの問題があったのだ。 I thought, for example, that the $11 fee for the "night" (a few hours) in the hut was included in the $130 guide fee.私は、例えば、 "夜のための$ 11手数料"の小屋で(数時間) 、ガイド料に含まれて130ドルだと思いました。 He thought that I was a mountain climber.彼は、私は山の登山家だと思いました。

I think he was saying that he didn't like the papery rainsuit I was using as a shell, and he frowned at my homemade 1--ounce ski mask.私は彼は、私はシェルとして使用された紙のrainsuitのようにしていないと言っていた、彼は私の手作りの1で顔をしかめました-オンススキーマスクと思う。 When he saw me putting on my insulating vest, a feathery piece of poly batting with a hole cut in it for my head...well, I just pretended not to understand what he was saying.彼は、私の絶縁ベストが、私の頭のために穴を開けるとポリ打撃の羽の部分...よくパッティングを見て、私は彼が何を言っていた理解していないふりをしました。

I hadn't intended to go climb up Mount Chimborazo with such lightweight gear, but I had come to Ecuador on a courier flight, and could bring only carry-on luggage.私はそのような軽いギアで山を登るチンボラソ州に行くことを目的していなかったけど、エクアドルには宅配便で来て、荷物だけを運ぶをもたらす可能性がある。 Since I had only 12 pounds in the pack to begin with, by the time I put on all my clothes that night, the weight on my back was irrelevant.以来、私はパックではまず始めに、私はすべての私の服にその夜、私の後ろに体重をかける時までには、関連性の低いされた12ポンドだった。 The weight of my body, however, wasn't irrelevant.私の体の体重は、無関係ではなかった。 Paco had to coax me up that mountain.パコは、山のメインを同軸にしていた。

Hiking On Glaciers 氷河でハイキング

The glaciers start a short walk from the hut, and hiking soon became mountaineering.の氷河は、小屋から歩いて数分開始とすぐに登山ハイキングになりました。 I put on crampons for the second time in my life (there was that sledding hill).私はアイゼンで私の人生で2回目にする(その時期の丘)だった。 During one of my many breaks ("Demasiado" - too many, which I pretended not to understand when Paco explained in Spanish), I noticed that the tiny, cheap thermometer I carried had bottomed out at 5 degrees fahrenheit.私の多くの休憩中に( " Demasiado " -あまりにも、私がパコスペイン語で説明を理解することはないふりを)多く、私は実行は、小型、安価な温度計5度の高温での底打ちしていたことに気づいた。 I wasn't cold, but I was exhausted at times--the times when I moved.私は、寒さではなかったが、私はいつでも疲れていた-時代が移った。 When I sat still I felt like I could run right up that mountain.私はまだ私が右を山のように実行できる可能性が私は感じて座っていた。

We struggled (okay, I struggled) up Mount Chimborazo, hiking, climbing, jumping over crevasses, until I finally quit at 20,000 feet. 20000フィートで終了するまで私はようやく私たちは(私は苦戦)をマウントチンボラソ州、ハイキング、登山をいい、 crevasses以上のジャンプは、苦労していた。 Of course I had quit at 19,000 feet, and at 18,000 feet.私は19000フィートで終了していたコースと18000フィート。 Quitting had become my routine.終了私の日常になっていました。 Lying had become Paco's, so he told me straight--faced that the summit was just fifty feet higher.パコに嘘をついていたので、彼はストレート-顔は、サミットだけ高5 0フィートだったと教えてくれました。 Maybe I wanted to believe him, or maybe the lack of oxygen had scrambled my brain.たぶん私は、酸素不足かもしれないと考えている彼を私の脳のスクランブルしていた。 In any case, I started up the ice again.いずれにせよ、私は再び氷を開始した。

On Top Of Mount Chimborazo マウントチンボラソ州の上に

We stumbled onto the summit at dawn.我々は、首脳会談に明け方につまずいた。 Well, okay, I stumbled.まあ、大丈夫、私はつまずいた。 Paco, who seemed somewhat frail down at the refuge, was in his element at 20,600 feet.パコは、やや下の避難所で虚弱なようだ、彼の要素で20600フィートとなった。 Dirtbag Joe, the nineteen-year-old kid from California with ten dollars in his pocket, borrowed equipment, and my Ramen noodles in his stomach, was waiting for us with a smile. Dirtbagジョーは、カリフォルニア州から19歳の子供が自分のポケットに10ドル、設備を借り、彼の胃の中に私のラーメンの麺は、我々にとっては笑顔で待っていた。

The sky was a stunning shade of blue that you actually can never see at lower elevations.水色の見事な日陰を実際に見ることはできない低標高でいた。 Cotapaxi, a classic snow-covered volcano to the north, was clearly visible 70 or 80 miles away.北にCotapaxi 、クラシックな雪に覆われた火山、はっきりと見えていた70または80キロ離れた。 Handshakes all around, and it was time to get off the mountain.すべての周り握手し、山を降りるまでの時間だった。 I was told you don't want to be on Mount Chimborazo when she wakes up.私はあなたチンボラソ州のマウント時は目覚める彼女はしないようにするに言われた。 She wakes up at nine am彼女を午前9時に起こします

Paco kept looking at his watch and frowning.パコは自分の時計としかめ面を見ていた。 He told me to hurry, then he got further and further ahead.彼は急いし、彼は私に教えてくれましたさらに、そしてさらに先だ。 I thought he was going to abandon me on the mountain.彼は山に私を放棄するつもりだと思いました。 When I finally caught up to him at the hut at nine am, I began to hear the rocks fall out of the ice above as the sun warmed it.としては、太陽を温めたとき、ついに彼には9人に巻き込まれるの小屋で、私は岩の上にある氷を聞くようになった時から落ちる。 Now I understood his concern with time.今は時間との懸念を理解した。 We really did need to get down to the refuge by nine.私たちは本当に必要な避難所に9時までを入手してください。 A thousand feet lower and my mountain climbing adventure ended with a photograph that mercifully doesn't show my shaking knees.登山は1000フィートと私の冒険は表示されないのは有り難い私の揺れひざ下の写真で終わった。

NOTES:注:

If you want to climb Mount Chimborazo, it is cheapest to wait until you get to Ecuador to make arrangements.なら、それは安いですチンボラソ州山に登るのはエクアドルの手配をするまでに待ってほしい。 Talk to almost any hotel owner or manager in Riobamba, and he or she will find a guide for you.トーク彼女はあなたのためのガイドを検索するほぼすべてのホテルの所有者または管理者リオバンバでは、彼または。 It will be cheaper if you are part of a group, of course.この場合はもちろんのグループの一部は、安価になります。

For more information and stories about Ecuador, you can visit the pages, "Information On Ecuador," and "Banos Ecuador" on the website http://www.EverythingAboutTravel.com詳細については、エクアドルの話については、 "エクアドルの情報は、ページにアクセスすることができます" 、 "バニョスエクアドル"のウェブサイトhttp://www.EverythingAboutTravel.com

Steve Gillman first hit the road on his own when at sixteen, and traveled alone across the United States and Mexico at 17.スティーブギルマン最初は自分の16時では、道路に衝突して単独では、米国とメキシコ間で17で旅をした。 Now 40, he continues to travel and backpack with his wife Ana, whom he met in Ecuador.現在40 、彼は旅をすると妻アナ、彼はエクアドルで会ったとバックパックを続けている。 Many of his stories, plus tips and information on travel and lightweight backpacking, can be found on his websites, http://www.EverythingAboutTravel.com , and http://www.TheUltralightBackpackingSite.com彼の話に加え、旅行と軽量なバックパックを背負ってのヒントや情報の多くは自分のウェブサイト、 http://www.EverythingAboutTravel.comで、発見することができます http://www.TheUltralightBackpackingSite.com


Tags:タグ:

友達に


English translation German translation - Deutsche Übersetzung French translation - Traduction française Italian translation - Traduzione italiana Spanish translation - Traducción española Portuguese translation - Tradução portuguese Chinese translation - 中国翻译 Japanese translation - 日本翻訳 Korean translation - 한국 번역 Arabic translation - الترجمه العربيه
Copyright © 2007 outdoors-life.info 著作権© 2007 アウトドア- life.info