Search our Articles私たちの記事を検索

Titlesタイトル
Titles & descriptionsタイトル&説明

 

How To Go Fly Fishing For Bass どのように飛んでいけ低音の釣り
When it comes to bass fishing, one of the most common questions even some experienced anglers ask is...バス釣りが、 1つでもいくつかの経験豊富な釣りを尋ねるのが最も一般的な質問になる...

Cross-Country Ski Poles: An Essential Component クロスカントリースキーポール:不可欠な成分
An explanation of the important roles ski poles play in cross-country skiing and how their differenc...スキーポールは、重要な役割の説明のクロスに出場国スキー、どのようにdifferenc ...

Surfing - Watch Out For Sealife サーフィン-S ealifeに気を付けろ
When you're surfing you're never in the water alone.いつの場合は、水だけでネットサーフィンをしていることはないよ。 Apart from other surfers, there are hundreds, s...離れて他のサーファーからは、何百、 sを..ている

 

No Artificial Ingredients Indeedいいえ人工材料を実際に



Author: Carolina Fernandez 著者:カロライナフェルナンデス

Article source: http://carolinafernandez.com/ . 記事のソース: http://carolinafernandez.com/ Used with author's permission. 著者の許可を得て使用されます。

Back from our family's vacation to Costa Rica, I am left feeling extremely grateful for not only the well-received rest and relaxation with family; I enjoyed exhilarating experiences previously unimaginable.先頭私たちの家族の休暇からコスタリカに、私は非常に好評だけでなく休息や家族とリラックスに感謝を感じている左;私は、以前は想像を絶する爽快な体験を楽しんだ。

Costa Rica's ad in this Sunday's New York Times includes the tagline "No Artificial Ingredients."この日のニューヨークタイムズ紙にコスタリカの広告は、キャッチフレーズ"いいえ人工成分が含まれています。 " I'll say.私に言えるでしょう。 What with monkeys offering our singular wake-up call swinging limb to limb just outside our hotel balcony, to iguanas joining us on our walk to breakfast, to a highly venomous snake slithering right before our eyes on our drive to dinner, to native raccoon-like critters sharing the bar under the grass-thatched hut where we dined for most meals...nature called out loud and clear.どのようなサルと手足に当ホテルのバルコニーのすぐ外には、イグアナに朝食に徒歩でご参加、毒ヘビは非常に我々の目の前で夕食に我々のドライブを右slitheringには、ネイティブのアライグマに手足を振り回しながら我々の特異モーニングコールを提供クリッターは、草の下のバーを共有するように私たちが最も食事...と呼ばれる性質を大声でわらぶき屋根の小屋の食事とを明確にした。 Everywhere.どこにでもいる。

We watched the volcano erupt at Arenal and watched with delight when we saw it played again on the national news that night; patted the frogs which resident caretaker Valencio sheltered and raised; glared at the crocodile swimming in the same water where we white-water rafted; and enthusiastically spread mud on our faces while we sipped organic coffee at a mountaintop café.それについては、再び国民ニュースでは、夜のプレーを見ました。居住暫定Valencioの保護と調達のカエルなで、同じ水には、ワニの水泳では白い水raftedでアレナル火山噴火のglaredと喜んで見て見て私たちの顔に、そして熱心に広がる泥は、我々は山頂カフェで有機コーヒーをちびちび飲んだ。 (I never thought I'd be wearing a volcanic mud mask in the middle of Costa Rica in front of strangers...but then again, I figured I'd never see these people again, either.) (私は知らない人の前でコスタリカ火山泥の中にマスクを着用されるなんて思ったことはなかった...その後、再び、私はこれらの人々は、理解できなかったのいずれかを参照してください。 )

I have to admit: my more frequent attire, when traveling south, looks a lot more like it leapt out of a Lilly Pulitzer closet.私は認めざるを得ない:私より頻繁な服装、南部、旅行よりそっくりに見えるがリリーピューリッツァーカミングアウトleapの過去過去分詞。 A couple of loudly colorful capris, coordinating Jack Rogers shoes, and cute straw bags can usually get me about anywhere in the summer.大声でカラフルなcaprisのカップル、ジャックロジャース靴を調整し、かわいい俵通常約どこでも夏に私を得ることができます。

But not in Costa Rica.しかし、コスタリカはない。 It was the place for hiking boots, surfer shorts, and fanny packs.それハイキングブーツ、ショートパンツサーファーのための場所、時間を浪費パックされた。 I was totally out of my element.私は完全に私の要素の。

Risk taking is one of the things I heartily recommend for creative living.リスクを1つの生活のために私は心から創造することをお勧めのものの一つです。 It is one of the secrets of creating creative genius.創造的な才能を作成する1つの秘訣の一つです。 All creative people take risks.すべてのクリエイティブな人がリスクを負う。 They live outside of their comfort zone.彼らは快適ゾーンの外に住んでいます。 They engage in new activities, surround themselves with different types of people, and deliberately put themselves into foreign surroundings.彼らは、新しい活動に、自らを取り巻く人々のさまざまな種類で、故意に従事する外国の周辺に自分を入れた。 They create situations over which they have little or no control over the outcome.彼らの状況を作成するのでは、ほとんどあるいは全く結果をコントロールしている。

Such was the case with my family on our summer vacation.このような私たちの夏休みに私の家族とのケースだった。 I was in totally foreign territory.私は外国の領土にあった。 I don't speak Spanish, and my feeble attempts at putting an "el" in front of every word with an "o" behind it (ie "el guide-o") were only met with side-splitting laughter by my fluent husband and kids.私は、私の弱々しい試みており、背後には、 "おお"と(つまり、 "エルガイド-または" )のすべての単語の前では"エル"パッティングでのみ側と会談した分割笑いの夫が私の流暢なスペイン語を話さないと子供たち。 "Por favor, club soda with lemon" became another mealtime joke. "こちらの、レモンのあるクラブソーダ"とジョークを別の食事時間になりました。

I also don't hang out in surfer shorts and those tight-fitting surfer tops.私もサーファーやショートパンツで体にぴったりのサーファートップたむろしていません。 I can't surf.私はサーフィンをすることができます。 My husband and kids took lessons everyday while at the beach, but because of my mangled right leg (car accident twenty-seven years ago), I can't even think about it.夫と子供たちはビーチ中には、私のずたずた右脚のために(自動車事故20 〜 7年前) 、私もそれについて考えることはできないレッスンを毎日した。 Everybody at the beach in Costa Rica surfs.コスタリカサーフィン中の海岸ではみんな。 I was odd-man out there, too.私は奇妙だがある人もいる。 I had no particular affinity for night hiking in the cloud forest, though my husband and sons found that to be one adventure they would not go home without experiencing firsthand.しかし私の夫と息子が発生せずに直接しないと1つの冒険家に帰ることが判明した私は、雲林での夜のハイキングには、特定の親和性ていた。 Nor did I desire a night trek beyond the "No Trespassing" signs at the erupting volcano, (can you even imagine what might lurk out there in the dark?) but my husband and sons found that irresistible.また私は、火山噴火では、 "立ち入り禁止"の標識を超えて一晩レック欲望、でした(何でもある、暗闇の中に潜む可能性がありますか? )が、夫と息子たちは、非常に魅力的な発見を想像することができます。 When we stopped for lunch at a local "soda" on the side of the road (literally) I announced that I wouldn't eat there for fear of catching malaria.昼食時には、道路の側には、ローカル"ソーダ"で止まった(文字通り)私は、私はそこにマラリアにかかるのを恐れて食べていないと発表した。 But I was hungry.しかし、私飢えてだった。 I ate there.私はそこに食べた。 It was good.それは良かった。 I didn't catch malaria.私はマラリアが聞き取れませんでした。 But I did get laughed at-once again-by my husband and kids.しかし、私は夫と子供たちに再び手に入れたのでは笑った。

We traveled by SUV on paths that could only be described as just that.私たちのSUVのパスが記述される可能性があるだけで旅をする。 To call them roads would be incredible overstatement.大げさに道路を呼び出すには信じられないだろう。 Boulder-studded and dirt-lined, they were beyond anything I had ever seen-except when traveling to Panama.ボールダーをちりばめたや汚れに並んで、彼らを見ていた私が今まで何でもありの時を超えていたパナマへの旅行を除く。 Signage was, well, confusing at best and non-existent at worst.サイン、まあ、最高の存在しない、最悪では混乱した。 We figured it was the native's conspiracy against US tourists.われわれは米国の観光客に対しては、ネイティブの陰謀と思った。

But we're already anxious to go back.しかし、我々は既に、前に戻ってすることを切望している。 Costa Rica's national motto is "pura vida."コスタリカの国家のモットーは、 " puraビダされています。 " The pure life.は、純粋な生活。 Or "life is good."または"生活が良い。 " And when all was said and done, I was very glad to have lived for a couple weeks with no artificial ingredients.そして、何と言っていたこと、私は非常に人工材料ではない2,3週間の住んでいることを聞いて喜んだ。 No make-up...only volcanic mud on my middle-aged skin.メイクはない... ...私の中で唯一の火山泥皮膚歳。 No clothing labels...just cotton t's and baggy shorts.衣料品のラベルだけではない...綿Tとダブダブのショートパンツ。 No jewelry..except for the green cat's eye cross-and-beaded-trinket I bought from a native craftswoman on the beach.緑色の猫の目のクロスを除いては宝石類..ビーズと、私は、ビーチでのネイティブcraftswomanから買った安物の宝石。

I walked on the most incredible beaches I'd ever seen, rode horseback through the woods, paddled down white-water rapids, and witnessed the cloud forest from 400 meters above ground level.私は私が今まで見て、最も素晴らしいビーチでは、歩いて森の中で馬に乗った、白いpaddled水の急流、地上400メートルから上の雲林を目撃しました。 I came back home sore and exhausted, but exhilarated and happy.私は故郷のどの痛みや疲れが、 exhilaratedと幸せだった。

My biggest challenge now is figuring out how to translate all of Costa Rica's charm-and "pura vida" mantra-into my New England culture, family life, and schedule.私の最大の課題はどのように私のニューイングランドの文化、家庭生活、およびスケジュールにすべてコスタリカの魅力と" puraビダ"のスローガンに翻訳することに形作ることです。 But no artificial ingredients?しかし、人工材料ですか? Now that's a tough one.今それは難しい質問だ。

Carolina Fernandez earned an MBA and worked at IBM and as a stockbroker at Merrill Lynch before coming home to work as a wife and mother of four. She totally re-invented herself along the way.彼女は、途中で自分自身を完全に再発明した。 Strong convictions were born about the role of the arts in child development; homeschooling for ten years provided fertile soil for devising creative parenting strategies.強い信念子供の発育に生まれた芸術の役割について、ホームスクーリングの10年創造戦略を考案子育ての肥沃な土壌を提供した。 These are played out in ROCKET MOM!これらのロケットのMOMで再生されます! 7 Strategies To Blast You Into Brilliance. 7戦略の輝きにあなたが爆発してください。 It is available on Amazon.com, in bookstores everywhere, or by calling 888-476-2493. Amazon.comは、書店でどこにでも、または888-476-2493を呼び出すことによって入手可能です。 She writes extensively for a variety of parenting resources and teaches other moms via parenting classes and radio and TV interviews.彼女は広範囲に育児資源のさまざまな書き込み、子育てのクラスやラジオやテレビのインタビューを介して他のお母さんが教えている。

Please visit http://www.rocketmom.com to subscribe to her free ezine and get a weekly shot of inspiration.彼女してください無料エジネを購読し 、インスピレーションの週1回の接種を受けるhttp://www.rocketmom.comご覧ください。


Tags:タグ:

友達に


English translation German translation - Deutsche Übersetzung French translation - Traduction française Italian translation - Traduzione italiana Spanish translation - Traducción española Portuguese translation - Tradução portuguese Chinese translation - 中国翻译 Japanese translation - 日本翻訳 Korean translation - 한국 번역 Arabic translation - الترجمه العربيه
Copyright © 2007 outdoors-life.info 著作権© 2007 アウトドア- life.info