Search our Articles Pesquisa nossos artigos

Titles Títulos
Titles & descriptions Títulos e descrições

Ten African Safari Tips That You Must Know Before You Go Dez africano Safari dicas que você deve saber, antes de ir
A little bit of pre-knowledge can go a long way on an African safari trip. Um pouco de pré-conhecimento pode ir longe em um safari Africano viagem. Here are ten indispensabl... Aqui estão dez indispensabl ...

Kids And Camping As A Family Bonding Activity Crianças e camping como uma atividade familiar Colagem
It has been said that teaching "survival" and camping skills to children will help them to be more s... Foi dito que ensinar "sobrevivência" e de campismo habilidades para crianças irá ajudá-los a ser mais s. ..

Boat Lifts -The Importance of Using Boat Lifts! Barco elevadores-a importância de utilizar elevadores barco!
Do you own a boat? Você possui um barco? Then cleaning it is also your duty and a lift helps you do just that. Depois limpeza é também seu dever e um elevador ajuda você a fazer exatamente isso.

Boating Terms Explained Navegação termos explicado



Author: Jimmy Cox Autor: Jimmy Cox

The language of boating hits landlubbers in their ears with the same amount of sense as would be the case if Ubangi were being tossed into the air. A linguagem da náutica hits landlubbers nos seus ouvidos com a mesma quantidade de sentimento como seria o caso se Ubangi eram atiradas para o ar. Starboard tacks have points but only sails have heads. Estibordo tacks têm pontos velas, mas só tem cabeça. A sheet is a rope, not a sail- and a rope isn't a rope, but is a line. Uma folha é uma corda, e não de uma vela e uma corda não é uma corda, mas é uma linha. 'Tis a strange sort of lingo and you must know at least a bit of it before you take to the high seas. 'Tis uma estranha espécie de linguagem e você deve saber, pelo menos, um pouco de-lo antes de tomar para o alto mar. Glossary Of Boating Terms ABACK: With the wind on the forward sides of the sails instead of the after sides. Glossário de Termos Navegação surpreendida: Com o vento sobre as faces da frente, em vez de as velas após lados. BACKSTAY: A stay running from the masthead aft. BACKSTAY: Uma estadia correr a partir do masthead ré. A back runner is similar but is arranged to be slacked off upon occasion. Um corredor de volta é similar, mas está a ser organizado mediante slacked off ocasião. BOOM: The horizontal spar to which the bottom edge of a sail is laced. Boom: A Spar horizontal para o qual a borda inferior de uma vela é laçada. CHINE: The corner where a flat or V-bot-tom boat's side and bottom meet. Chine: O canto onde um apartamento ou V-bot-tom barco da lateral e no fundo satisfazer. CLEAT: A two-armed device to which a line can be made fast. CLEAT: Um dispositivo de duas armadas para que uma linha pode ser feita rapidamente. DAGGER: A type of centerboard shaped like, or suggesting, a dagger. Dagger: Um tipo de centerboard moldada similares, ou sugerindo, um punhal. FAIRBODY: The line formed by the out-Side bottom edge of the planking as it touches the keel. FAIRBODY: A linha formada pela out-Side extremidade inferior do planking como ele toca a quilha. GROMMETS: The metal eyelets in the edge or along the reef points of a sail. GROMMETS: O metal ilhós na borda ou ao longo do recife de pontos de uma vela. HEEL: To tilt under the impetus of sails. Aquiles: Para inclinar sob o impulso das velas. HELM: The tiller or wheel by. HELM: A roda ou por perfilho. which a rudder is moved. qual é movido um leme. INWALE: A strip of wood around the in-sides of frame heads at the sheer line. INWALE: uma tira de madeira ao redor da moldura de-faces de cabeça com a mera linha. In large, decked boats, usually called a clamp. Em geral, engalana barcos, normalmente chamado de grampo. IRONS: In luffing, a boat without enough momentum may refuse to come about on the opposite tack. Irons: Em luffing, um barco sem suficiente dinamismo pode recusar a acontecer o contrário ao rumo. The sails will remain flapping. As velas permanecerá flapping. A boat in this position is said to be in irons. Um barco nesta posição está a ser dito em ferros. JIB: Triangular sail forward of the mainmast. Lança: Triangular vela diante do mainmast. LEE: The side of a boat opposite to that from which the wind is blowing. LEE: O lado oposto de um barco que a partir da qual o vento está soprando. LEECH: The after edge of a sail. Sanguessuga: O ponta depois de uma vela. LINES: Rope used in handling a boat. LINHAS: Rope utilizados em tratamento de um barco. MISS STAYS: To get a boat into IRONS. MISS STAYS: Para obter um barco em ferros. PORT: The left side of a vessel as you face forward, opposite to STARBOARD. PORT: O lado esquerdo de uma embarcação de quem olha em frente, frente a estibordo. POUNDING: The shock felt in rough water when a relatively flat portion of the boat lifts above water and then forcibly strikes the surface. POUNDING: O choque sentir na água quando um áspero relativamente plana porção do barco elevadores acima da água e, depois, forçando greves da superfície. PURCHASE: Any rigging consisting of two or more blocks used to hoist a heavy weight. COMPRA: Qualquer aparelhamento composto por dois ou mais blocos utilizados para rectângulo um peso pesado. QUARTER ROUND: A narrow, triangular piece of wood with one face rounded; used for trim along the edges of cabins. TRIMESTRE REDONDA: Uma estreita, triangular pedaço de madeira com um rosto arredondado; utilizados para remates ao longo das margens dos camarotes. REEF: To reduce the area of a sail by lowering it, making fast the reef points, and hoisting again. Reef: Para reduzir o espaço de uma vela, diminuindo-o, tornando rapidamente o recife pontos, ea elevação novamente. ROPE: Often confused with LINE. ROPE: Muitas vezes confundido com LINE. When a length is cut from a coil of rope, that length immediately is known as a line. Quando é cortado um comprimento de uma bobina de corda, que imediatamente comprimento é conhecido como uma linha. SEAKINDLY: Comfortable and safe in rough weather. SEAKINDLY: Confortável e seguro em meteorológicas difíceis. SEAWORTHY: Able to stay at sea. Navegabilidade: Capaz de permanecer no mar. Often used when SEAKINDLY would be a better word. Muitas vezes usado quando SEAKINDLY seria a melhor palavra. SHEET: Line used to control the angle at which a sail is set in relation to the wind. FOLHA: Linha usado para controlar o ângulo em que uma vela é fixado em relação ao vento. The sheet is not the sail itself. A folha não é a vela em si. STABILITY: The ability of a boat to return to an upright position when she has been heeled by some force such as the wind or a wave. ESTABILIDADE: A capacidade de um barco para voltar para uma posição vertical quando ela foi adornado por alguns como a força do vento ou a uma vaga. STARBOARD: Opposite to PORT. Estibordo: em frente ao porto. The right side of the boat as you face forward. O lado direito do barco que você rosto em frente. TACK: The lower forward corner of a sail. Tack: O canto inferior diante de uma vela. Also, that variety of sailing where you proceed to windward by sailing on alternate courses so the wind is first on one side of the boat and then on the other. Além disso, essa variedade de vela onde você proceder a barlavento a vela em cursos de forma alternada o vento está em primeiro lugar sobre um lado do barco e, depois, do outro. TRAVELER: A metal rod running athwartships to which the main-sheet block, or sometimes the jib-sheet block, is attached. Traveler: Uma haste metálica athwartships correr para o qual o principal bloco de folhas, ou, por vezes, o braço-folha bloco, está anexado. TRIM: The movement of a boat away from the upright in a fore-and-aft direction. TRIM: O movimento de um barco de distância da posição vertical, em um primeiro plano-e-ré direção. As you walk forward, a boat will trim by the bow. À medida que você caminhar em frente, um barco irá ao caimento da proa. TURNBUCKLE: A pair of eyebolts threaded into a casting that can be turned to tighten wire standing rigging. TURNBUCKLE: Um par de eyebolts enfiada em um vazamento que possam ser transformadas para apertar fio de pé aparelhamento. UNDERBODY: The entire hull below the water line. Partes inferiores: A totalidade do casco abaixo da linha da água. WEATHER: Another word for WINDWARD. Tempo: Outra palavra para barlavento. WINCH: A mechanical device used for putting more power on the running rigging than can easily be applied by hand, Also used to hoist an anchor. Guincho: Um dispositivo mecânico utilizado para colocar mais poder sobre a gestão aparelhamento do que pode ser facilmente aplicada em mão, também usada para um rectângulo âncora. With these terms under your belt you are ready to go to sea! Com estas condições em seu cinto que você está pronto para ir para o mar!


Tags: Palavras-chave:



English translation German translation - Deutsche Übersetzung French translation - Traduction française Italian translation - Traduzione italiana Spanish translation - Traducción española Portuguese translation - Tradução portuguese Chinese translation - 中国翻译 Japanese translation - 日本翻訳 Korean translation - 한국 번역 Arabic translation - الترجمه العربيه
Copyright © 2007 outdoors-life.info Copyright © 2007-life.info ao ar livre